さまざまなバックグラントの方が金融翻訳を学び、スキルアップを目指しています。受講後に、実務翻訳者として活躍中の皆さんの声を集めました。
上野 恵子さん
外資系企業で社内翻訳を6年、広報を10年担当。
金融翻訳歴5年以上。
外資系企業で社内翻訳や広報を担当した後、50歳を前に退職。もともと英語を使って仕事をしたいという思いがあったため、改めて翻訳を学ぶことにしました。翻訳スクールを探している中、目にとまったのがグローバル・トゥー・ジェイの翻訳講座。実際に実務を手がける「翻訳会社」であるということが他と大きく違いました。ここならば、プロによる指導が受けられ、実践的な翻訳テクニックを習得できるのではないかと考え、受講を決めたのです。